Hoje, em nossa série de músicas italianas eu trago uma linda canção “Amo soltanto te”, um dueto com o tenor Andrea Bocelli e uma das maiores estrelas pop da atualidade, Ed Sheeran.
A música “Amo soltanto te” foi lançada em 2018 no álbum “Sì” de Andrea Bocelli, sendo uma das mais aguardadas pelos seus fãs.
Esta é a segunda vez que Andrea Bocelli se reúne com Ed Sheeran e, novamente, a colaboração entre os dois se tornou um grande sucesso.
A canção se tornou ainda mais especial após o lançamento do videoclipe, onde apresenta atores infantis que cantam e interpretam como versões menores das duas estrelas.
(É simplesmente muito fofo, você pode conferir o vídeo aqui abaixo).
O clipe gravado na majestosa Villa Arvedi em Verona, mostra um mini Andrea Bocelli e um mini Ed Sheeran cantando no casamento de seus amigos…
uma metáfora para um amor eterno e sem limites do qual trata a música.
Hoje vamos nos aprofundar nela, mas não apenas ver a sua tradução, mas também expressões italianas e uma curiosidade em relação a composição da canção!
Antes de continuar, vamos dar uma olhada na letra?
Aperte o play no vídeo do Youtube para que você possa acompanhar!
.
Amo soltanto te – Amo somente você
.
È troppo tempo che
A tanto tempo que
Non siamo soli io e te
Não somos só eu e você
Non chiedo luce ormai
Já não peço luz
Quindi il mio sole sarai
Então serás o meu sol
.
Siamo gli stessi qui
Somos os mesmos aqui
Decisi liberi
Decidi ser livre
Intanto parlami
Enquanto isso fale comigo
Se cerchi le parole
Se busca as palavras
Prova ti amo ancora
Tente te amo ainda
Dillo anche tu
Diga você também
Non chiederei di più
Eu não pediria mais
Sei la sola
Você é a única
Senza un perché
Sem um porquê
Amo soltanto te
Amo somente você
.
E non sapevo ma
Eu não sabia, mas
Oggi è quel giorno che aspettai
Hoje é aquele dia que eu esperei
Pura e pazienza sei
É pura e paciente
Da sempre sogno di noi
Desde sempre sonho com a gente
.
Siamo gli stessi sì
Somos os mesmos sim
Decisi liberi
Decidi ser livre
Soltanto seguimi
Apenas me siga
Se cerchi le parole
Se busca as palavras
Prova ti amo ancora
Tente te amo ainda
Dillo anche tu
Diga você também
Non chiederei di più
Eu não pediria mais
Sei la sola
Você é a única
Senza un perché
Sem um porquê
Amo soltanto te
Amo somente você
.
Prova ti amo ancora
Tente te amo ainda
Dillo anche tu
Diga você também
Non chiederei di più
Eu não pediria mais
Sei la sola
Você é a única
Senza un perché
Sem um porquê
Amo soltanto te
Amo somente você
.
This is the only time
Esta é a única vez
That I won’t be alone
Que eu não vou estar sozinho
.
A união de três grandes ícones
Apesar da canção ser conhecida pelo dueto entre Andrea Bocelli e Ed Sheeran, a letra conta também com a colaboração do grande cantor italiano Tiziano Ferro.
Segundo as próprias palavras de Tiziano Ferro, participar desta obra foi a realização de um sonho, além de renovar a paixão pela música.
Assim definiu Tiziano Ferro esta maravilhosa colaboração:
“Ho scritto una canzone con Ed Sheeran! Un sogno! Ho realizzato un sogno. Scrivere una canzone insieme ad Ed Sheeran e farlo per l’immenso Andrea Bocelli è stata un’esperienza che ha rinnovato e rinvigorito il mio amore per la musica. I sogni si realizzano, non smettete mai di sognare”.
“Escrevi uma canção com Ed Sheeran! Um sonho! Eu realizei um sonho. Escrever uma música com Ed Sheeran e fazê-la para o grandioso Andrea Bocelli foi uma experiência que renovou e revigorou meu amor pela música. Os sonhos se realizam, nunca pare de sonhar”.
Veja também: Balla per me (Tiziano Ferro com Jovanotti)
.
O uso da palavra “Ormai”
Aproveitando a letra da música, quero explorar uma palavra que é muito utilizada na língua italiana e gera muita confusão nos estudantes brasileiros: ORMAI.
“Non chiedo luce ormai” (Já não peço luz)
Ormai pode ser traduzido como: agora, já, neste momento, esta altura.
Muitos me perguntam porque se utiliza “ormai”, ao invés de “già”(já) ou “ora”(agora).
O uso de “ormai” está associado a um sentimento de aceitação/ conformação, se usa quando deseja expressar algo que já aconteceu e não tem mais volta.
.
Vejamos alguns exemplos:
Ormai il treno è partito!
Agora o trem partiu!
Neste momento, o trem já partiu e agora não há o que fazer a não ser esperar o próximo trem.
Não poderíamos simplesmente dizer: “Ora il treno è partito”? (Agora o trem partiu)
Sim, mas neste caso a frase é mais neutra e não expressa o sentimento de aceitação e impotência (não há mais o que fazer) que o “ormai” expressa.
Ormai è tardi per andare al cinema!
Já é tarde para ir ao cinema!
A esta altura, já não tem mais horário para assistir os filmes, por isso a sensação de impotência e aceitação.
.
Amo soltanto te… Curtiu?
Impossível não se apaixonar por essa música… a união do romantismo de Ed Sheeran e Tiziano Ferro, na voz de Andrea Bocelli, faz desta canção uma verdadeira obra prima.
Aprender italiano com músicas é uma ótima opção para expandir o seu vocabulário, além de conhecer mais sobre a história e cultura italiana.
Aproveite esta música e a escute quantas vezes quiser para praticar!
E aí, gostou da música e das curiosidades de hoje? Compartilhe comigo abaixo nos comentários o que achou! Vou adorar ver o seu comentário ; )
Ci vediamo!
.
18 replies to "Amo soltanto te"
Bela canção.
Excelente abordagem Priscilla.
Ciao Jacó! Grazie mille!
Mi sono emozionata!
Questa canzone è davvero bellissima.
Ciao Priscilla! Curti Sim, essa linda música! ! Depois ver e rever as outras! Legal para ampliar o vocabulário !Grazie mille!
Fico feliz que tenha gostado! Grazie mille!
Ainda non conoceva questa canzione meravihosa. La voce de Andrea Botcelli é perfecta piena di amore, dolcesa, che facce qualcuno volare senza decollare Grazie por compartirla con noi.
Sì, è perfetta. Grazie!
Molto bella questa canzone Priscilla, amo Bocelli; grazie tanti
Grazie Carlos!
Questa sei una bella canzone, tocca l’anima in profondità, grazze di cuore!
Sì, è molto bella. Grazie!
Buongiorno Priscilla! Amei ouvir esta música e assim aprender mais. Grazie.
Ciao Angela! Fico feliz que tenha gostado. Grazie!
Sou professora de português e piano.
Fiquei muito emocionada com a sua sensibilidade.
Você não é uma professora de Italiano a mais. É diferente!
Ama o que faz!
Escrevi e cantei cada verso.
Grazie Mille!
Ciao Maria!
Fiquei muito feliz em ler a sua mensagem. Que legal que você é professora também, esta é uma profissão muito gratificante.
Em relação a música, ela é linda não é mesmo?!
Un grande abbraccio!
Top demais
Ciao Priscilla.
Grazie mille di condividere queste belle canzoni e le speigazioni. Mi ahanno aiutato tantissimo. Pincipalmente quello della grammatica. Una maniera assai divertente e gradevole per imparare questa meravigliosa lingua. Mi piacerebbe tantissimi ricevere altre informazioni, quando ti sarà possibile mettere a disposizione.
Ti saluto.
Marlene