Hoje vamos ver a expressão “Avere un diavolo per capello”
Em sua tradução literal significa “Ter um diabo por cabelo”…
semelhante a expressão “Estou por um fio de cabelo” como utilizamos aqui no Brasil.
Essa expressão quer dizer que a pessoa está muito estressada, furiosa e nervosa, com a paciência quase acabando.
E é claro que para representar o tamanho dessa raiva, nada mais óbvio do que utilizar uma expressão como essa.
.
Vejamos alguns exemplos:
.
Lasciami stare… ho un diavolo per capello!
Me deixe em paz… estou por um fio de cabelo!
.
Oggi ho un diavolo per capello!
Hoje estou por um fio!
.
Gostou da dica de hoje?
É sempre bom saber as expressões idiomáticas do dia a dia do italiano falado. Assim, sua fluência fica mais próxima a de um nativo.
Aproveite e pratique esta expressão aqui nos comentários abaixo ; )
Buono studio!
.
Veja também: Quando usar a expressão “Magari”
.
2 replies to "Avere un diavolo per capello"
Simplesmente amo o italiano, língua dos meus antecedentes. E quero muito aprender
Que legal Elena que poderá resgatar suas origens. O italiano é uma língua realmente apaixonante! Fico feliz de ver você aqui 🙂