Você já ouviu a expressão “Non avere peli sulla lingua”? Conhece o seu significado?

Da série de expressões idiomáticas do italiano hoje vamos falar desta expressão que é bem comum do cotidiano.

A tradução literal é: “Não ter pelos na língua”.

Se você está aprendendo o italiano, ouvir esta expressão pode soar meio estranho, afinal o que significa “não ter pelos na língua”?

Mas trazendo para o português, o significado equivalente é:

“Não medir as palavras” ou “Não ter papas na língua”.

Ou seja, significa ir direto ao ponto, sem rodeios.

Non avere peli sulla língua - Non avere peli sulla lingua

O uso desta expressão na Itália é bem similar no Brasil, e pode ser utilizada de duas formas.

A primeira forma se utiliza quando alguém está tentando expressar seu ponto de vista, mas está sendo cauteloso para não magoar ninguém com o que diz.

Nesta situação você diz para a pessoa “Non avere peli sulla lingua!”, ou seja, “Diga o que tem para dizer, não meça as palavras, vá direto ao ponto”.

Uma segunda forma de utilizar esta expressão é para descrever uma pessoa que é extremamente franca e honesta, doa a quem doer.

Desta forma atribuímos esta expressão àqueles que usualmente falam tudo o que vem à cabeça, sem pensar ou analisar muito, mesmo que suas palavras possam ser rudes e ofensivas.

.

Mas por quê “pelos na língua”?

A explicação mais provável seria que, metaforicamente, os pelos representariam um obstáculo para fala, um impedimento que não permitiria falar com rapidez e fluência.

Por esta razão, que não tem pelos na língua pode se expressar livremente, sem medir as palavras.

.

Vejamos alguns exemplos do uso de “Non avere peli sulla lingua”:

Come sto con questo vestito? Non devi avere peli sulla lingua!

Como estou com este vestido? Seja sincero, não precisa medir suas palavras!

.

Antonella non ha peli sulla lingua: dice sempre quello che pensa.

Antonella não tem papas na língua: ela sempre diz o que pensa.

.

Non è un ragazzo cattivo… semplicemente non ha peli sulla lingua.

Não é um rapaz ruim… simplesmente não tem papas na língua.

.

Gostou da dica de hoje?

É legal sempre estar atento ao uso destas expressões idiomáticas…

muitas delas podem ficar bem confusas quando seu verdadeiro significado não tem relação com sua tradução literal.

Por isso estou sempre compartilhando por aqui e no meu curso expressões como esta que vão te ajudar a falar como um italiano nativo!

Aproveite e já pratique esta expressão aqui nos comentários abaixo.

Compartilhe comigo também que expressão você gostaria que eu explicasse melhor por aqui!

Ci vediamo alla prossima!

.


Priscilla Moraes
Priscilla Moraes

Olá! Eu sou a Priscilla, professora de italiano e criadora do “Italiano com a Priscilla”. Acredito que você seja apaixonado pela cultura e pela língua italiana assim como eu! Desenvolvi um método para tornar possível o ensino do italiano de uma maneira mais clara, fácil e natural. Sono felice di averti qui ; )

Deixe seu Comentário

Compartilhe comigo o que achou desta lição!


The reCAPTCHA verification period has expired. Please reload the page.