Da nossa série… expressões italianas que são muito utilizadas no cotidiano, vamos ver hoje a expressão “In bocca al lupo”.

Esta é uma expressão informal e quer dizer “Boa sorte”.

Se fôssemos traduzir boa sorte no sentido literal da palavra, poderíamos dizer “Buona fortuna!”.

Mas se você quer realmente parecer mais italiano “In bocca al lupo” é a expressão mais comum e mais utilizada por eles.

E uma vez que você desejar boa sorte para alguém, a resposta que você irá receber é…

“Crepi al lupo” ou apenas “Crepi”.

.

Mas Priscilla, de onde vem essa expressão?

In bocca al lupo - In bocca al lupo

Existem diversas versões sobre o surgimento dessa expressão.

A mais famosa é que ela deriva da linguagem dos pastores, que tinham medo do lobo…

e da linguagem dos caçadores, que usavam essa expressão para desejar boa caça.

Com isso, esta expressão em sua tradução literal significa “na boca do lobo”.

E como resposta… “Crepi al lupo!” (morte ao lobo!) ou apenas “Crepi!” (morra).

Nesse contexto, você percebe que a expressão faz sentido para o desejo da boa sorte.

.

Uma outra versão…

Uma versão bem mais simpática que também difundida, é que, como a mamãe loba carrega os seus filhotes pela boca…

a boca da mamãe loba é o lugar mais seguro para os filhotes estarem.

Nesse caso a expressão seria:

“Que o lobo te proteja!”, ou seja, “boa sorte”.

.

Vejamos alguns exemplos do uso de “In bocca al lupo”:

– Darò un esame oggi! (Farei uma prova hoje!)

– In bocca al lupo!

– Crepi!

.

– Farò un colloquio di lavoro oggi. (Vou fazer uma entrevista de emprego hoje.)

In bocca al lupo!

– Crepi al lupo!

.

– Ho un appuntamento importante oggi. (Tenho um encontro importante hoje.)

In bocca al lupo!

– Crepi!

.

Um ponto importante!

Usualmente não se responde esta expressão com “Grazie”. É mais comum utilizar “Crepi al lupo” ou apenas “Crepi”!

.

Gostou da dica de hoje?

Aproveite e pratique aqui nos comentários abaixo!

Buono studio!

.

Leia também: A expressão “Chi se ne frega”

.


Priscilla Moraes
Priscilla Moraes

Olá! Eu sou a Priscilla, professora de italiano e criadora do “Italiano com a Priscilla”. Acredito que você seja apaixonado pela cultura e pela língua italiana assim como eu! Desenvolvi um método para tornar possível o ensino do italiano de uma maneira mais clara, fácil e natural. Sono felice di averti qui ; )

    12 replies to "In bocca al lupo"

    • Tereza Sá

      Adorei as dicas sobre expressões idiomáticas!

      • Priscilla Moraes

        Oi Tereza! Fiquei muito feliz em saber que gostou! Baci!

    • Claudia Dias

      Adorei as expressões, mais uma forma de interagir com a língua. Obrigada Priscilla por essa oportunidade.
      Bacione

      • Priscilla Moraes

        Ciao Claudia!
        Que legal que gostou das expressões idiomáticas. Un bacione!

    • Pedro

      Eu não conseguiria responder “morra” jamais kkkkk ficaria no grazie mesmo, eles que lutem

      • Priscilla Moraes

        Ciao Pedro!
        Imagino rsrs… Hoje em dia se usa mais “grazie” mesmo como resposta 😉

    • Tatiana

      Ciao Priscilla, sono Tatiana. Sono insegnante di italiano anch’io. Congratulazioni per le tue spiegazioni, le utilizzerò con i miei studenti. Cosa ne pensi? Possiamo anche scambiare idee. Baccione a te! 🙂

    • Renato

      Excelente

    • Leda

      Também gostei muito de aprender o significado dessa expressão.

    • Carlos

      In bocca al lupo .Como neto de calabres e 4 vezes na Itália , usam muito essa expressão por lá . Há outras tantas que são regionais . Na CALÁBRIA se fala muito o “SICILIANU” é um dialeto italiano com palavras gregas , latinas e árabes . Não é fácil entender . Falam muito rápido.Gostei da explicação . Ciao .

      • Priscilla Moraes

        Grazie Carlos!

    • Enéias Messo Honório

      Grazie!

Deixe seu Comentário

Compartilhe comigo o que achou desta lição!


The reCAPTCHA verification period has expired. Please reload the page.