Da nossa série… expressões italianas que são muito utilizadas no cotidiano, vamos ver hoje a expressão “In bocca al lupo”.
Esta é uma expressão informal e quer dizer “Boa sorte”.
Se fôssemos traduzir boa sorte no sentido literal da palavra, poderíamos dizer “Buona fortuna!”.
Mas se você quer realmente parecer mais italiano “In bocca al lupo” é a expressão mais comum e mais utilizada por eles.
E uma vez que você desejar boa sorte para alguém, a resposta que você irá receber é…
“Crepi al lupo” ou apenas “Crepi”.
.
Mas Priscilla, de onde vem essa expressão?

Existem diversas versões sobre o surgimento dessa expressão.
A mais famosa é que ela deriva da linguagem dos pastores, que tinham medo do lobo…
e da linguagem dos caçadores, que usavam essa expressão para desejar boa caça.
Com isso, esta expressão em sua tradução literal significa “na boca do lobo”.
E como resposta… “Crepi al lupo!” (morte ao lobo!) ou apenas “Crepi!” (morra).
Nesse contexto, você percebe que a expressão faz sentido para o desejo da boa sorte.
.
Uma outra versão…
Uma versão bem mais simpática que também difundida, é que, como a mamãe loba carrega os seus filhotes pela boca…
a boca da mamãe loba é o lugar mais seguro para os filhotes estarem.
Nesse caso a expressão seria:
“Que o lobo te proteja!”, ou seja, “boa sorte”.
.
Vejamos alguns exemplos do uso de “In bocca al lupo”:
– Darò un esame oggi! (Farei uma prova hoje!)
– In bocca al lupo!
– Crepi!
.
– Farò un colloquio di lavoro oggi. (Vou fazer uma entrevista de emprego hoje.)
– In bocca al lupo!
– Crepi al lupo!
.
– Ho un appuntamento importante oggi. (Tenho um encontro importante hoje.)
– In bocca al lupo!
– Crepi!
.
Um ponto importante!
Usualmente não se responde esta expressão com “Grazie”. É mais comum utilizar “Crepi al lupo” ou apenas “Crepi”!
.
Gostou da dica de hoje?
Aproveite e pratique aqui nos comentários abaixo!
Buono studio!
.
Leia também: A expressão “Chi se ne frega”
.
12 replies to "In bocca al lupo"
Adorei as dicas sobre expressões idiomáticas!
Oi Tereza! Fiquei muito feliz em saber que gostou! Baci!
Adorei as expressões, mais uma forma de interagir com a língua. Obrigada Priscilla por essa oportunidade.
Bacione
Ciao Claudia!
Que legal que gostou das expressões idiomáticas. Un bacione!
Eu não conseguiria responder “morra” jamais kkkkk ficaria no grazie mesmo, eles que lutem
Ciao Pedro!
Imagino rsrs… Hoje em dia se usa mais “grazie” mesmo como resposta 😉
Ciao Priscilla, sono Tatiana. Sono insegnante di italiano anch’io. Congratulazioni per le tue spiegazioni, le utilizzerò con i miei studenti. Cosa ne pensi? Possiamo anche scambiare idee. Baccione a te! 🙂
Excelente
Também gostei muito de aprender o significado dessa expressão.
In bocca al lupo .Como neto de calabres e 4 vezes na Itália , usam muito essa expressão por lá . Há outras tantas que são regionais . Na CALÁBRIA se fala muito o “SICILIANU” é um dialeto italiano com palavras gregas , latinas e árabes . Não é fácil entender . Falam muito rápido.Gostei da explicação . Ciao .
Grazie Carlos!
Grazie!